

A lawyer is law+person > 法者, 法家 or 法師 (see above).

Kanji also works for Latin words, but it's a bit harder. In "sociology", socio means the society, but 2 kanji are needed in Japanese (and I guess Chinese) : 社会 Shall we invent knew kanji adapted to Western etymology ? (etymo-logy = root + study > 源学 or 語源学 in Japanese, which give the precision it's about the language. It's very good on a etymological point of view, as English-speaking children will have to know the original meaning behind each word and will also be able to guess the meaning of little used, academic words quite easily. We don't (re)create a writing system in one day ! As we have several kanji for the end of the word, we should use them according to the sound in English. An Anthropologist become 人学者, where the 者 stands for -ist. Then, you could just add 者, 家, 師 for the person who practice it. : 地書 geo-graphy, 地学 geo-logy, 地寸 geo-metry, 星学astro-logy, 好賢 philo-sophy, 好語 philo-logy, 好人 phil-anthropy, 人学 anthropo-logy, 民力 democracy.Īstro = star, planet (conveniently the same kanji in Japanese) > 星 Greek words usually have two compound that can be converted in kanji easily. We must go back to Latin, Greek and Old-English for this. The kanji compound in English and Chinese/Japanese wouldn't be compatible though, as the origin and structure of the words is different.
#Conji in english how to#
How to render this -tion or -sion ending ? Words with Latin roots in English are a bit more complicated : to compehend > comprehesion, to introuce > introduction. to run, a run to dance, a dance, to talk, a talk.). The big advantage English has over other European languages (especially Latin ones) is, first, that there is no conjugation, and second that a noun can easily become a verb (eg. I guess Chinese does have particular kanji that would be suited for English though, as Chinese grammar is said to be more similar to English than Japanese. The easiest is to find a kanji that has a meaning in itself, alone, like 猫 cat, 犬 dog, 川 river, 家 house, 人 person, 歌 song, etc.Īs Japanese doesn't use kanji for all words, especially grammatical words (and, to, form of tenses.), it could be the same in kanji English. So why not to make it easier for everyone and use kanji in English to promote understanding between the two cultures.Īs you'll see it isn't so difficult to write English in Chinese characters, because English also has logical roots in most words.įor example, the kanji 中 would be read "middle" alone and "mid-" in kanji compound such as 中日 mid-day, 中夜 mid-night, 中空 mid-air, 中地 mid-land, 中夏 mid-summer. Mandarin Chinese is the language with the most native speakers, though it comes 2nd to English if you consider people who have it as a second-language. At the speed it is growing, China might very well become the world dominant power in less than half a century. China already has the 3rd GNP after the EU and the US, respectively. With a quarter of the world population using kanji (the Chinese and Japanese), I guess the time will come when Westerners will have to learn kanji at schools.
